Warunki ogólne
Ogólne warunki sprzedaży i dostawy Okazje NL B.V./ Agrarisch Okazje NL
Artykuł 1: Definicje
1.1 Okazje NL B.V. , Agrarisch Okazje NL oraz spółki z nią powiązane, jak również jej następcy prawni w drodze sukcesji uniwersalnej, są użytkownikiem niniejszych ogólnych warunków i będą dalej określani jako: „my” i „nas”.
1.2 Przez „drugą stronę” i/lub „zleceniodawcę” rozumie się każdą osobę (prawną lub fizyczną), do której kierujemy nasze oferty, jak również tę, która kieruje oferty do nas, oraz tę, która składa nam zamówienie, lub z którą zawieramy umowę, a także każdą osobę, z którą pozostajemy w jakiejkolwiek relacji prawnej, w tym jej przedstawicieli, pełnomocników, następców prawnych i spadkobierców.
1.3 Wszystkie spółki siostrzane, zależne i dominujące oraz inne spółki należące do Okazje NL B.V. czy Agrarisch Okazje NL określane są jako „spółki grupy”.
Artykuł 2: Zastosowanie
2.1 Niniejsze ogólne warunki mają zastosowanie do wszystkich naszych ofert, umów, umów zlecenia (dotyczących wykonywania przez nas prac), a także do wszystkich czynności prawnych, dostaw, prac i usług przez nas wykonywanych lub sprzedawanych za naszym pośrednictwem, w tym wszystkich sytuacji przedkontraktowych oraz przyszłych relacji prawnych, dotyczących m.in. sprzedaży (używanych) maszyn, pojazdów (firmowych), części i akcesoriów, wykonywania napraw, konserwacji i innych prac związanych z produktami, maszynami i pojazdami oraz powiązanych usług.
2.2 Odstępstwa i uzupełnienia do niniejszych ogólnych warunków są wiążące tylko wtedy, gdy zostały uzgodnione na piśmie.
2.3 Jeśli okaże się, że jedno lub więcej postanowień niniejszych warunków jest sprzeczne z prawem, pozostałe postanowienia pozostają w pełni obowiązujące.
2.4 W przypadku sprzeczności pomiędzy treścią umowy zawartej między stronami a niniejszymi warunkami, pierwszeństwo mają postanowienia umowy.
2.5 Jeśli nie wymagamy zawsze ścisłego przestrzegania tych warunków, nie oznacza to, że nie mają one zastosowania ani że tracimy prawo do ich egzekwowania w innych przypadkach.
Artykuł 3: Oferty
3.1 Wszystkie nasze oferty i propozycje są niewiążące, chyba że zawierają termin ich przyjęcia – w takim przypadku oferta wygasa po upływie tego terminu.
3.2 Zmiany i/lub zobowiązania dokonane po złożeniu oferty, zarówno ustne, jak i pisemne, stanowią nową ofertę, przy czym poprzednia oferta traci ważność.
3.3 Jeżeli akceptacja oferty przez drugą stronę odbiega od jej treści, traktuje się to jako nową ofertę drugiej strony oraz jako odrzucenie naszej oferty w całości, nawet jeśli dotyczy to jedynie drobnych zmian.
Artykuł 4: Zawarcie umowy
4.1 Umowa zostaje zawarta, o ile ma to zastosowanie w ramach przez nas wyznaczonego terminu, w momencie otrzymania przez nas pisemnej akceptacji oferty. Jeżeli druga strona składa ofertę i/lub zlecenie, umowa zostaje zawarta w momencie, gdy my pisemnie zatwierdzimy i potwierdzimy ofertę i/lub zlecenie, albo gdy rozpoczniemy realizację zlecenia.
4.2 Jeżeli druga strona zaakceptowała ofertę drogą elektroniczną, umowa zostaje zawarta dopiero po naszym pisemnym zatwierdzeniu i potwierdzeniu. Dopóki odbiór tej akceptacji nie zostanie przez nas pisemnie potwierdzony i zatwierdzony, umowa nie została jeszcze zawarta.
4.3 Uzgodnienia dodatkowe, zmiany i/lub obietnice dokonane po zawarciu umowy, ustnie lub pisemnie przez nasz personel, przedstawicieli, sprzedawców lub inne osoby pośredniczące, nie są wiążące, chyba że zostaną przez nas pisemnie potwierdzone drugiej stronie.
4.4 Zamówienia składane za pośrednictwem osób trzecich, w tym agentów, przedstawicieli lub odsprzedawców, są ważne prawnie dopiero po ich pisemnym potwierdzeniu przez nas. Ustne ustalenia i warunki są wiążące tylko wtedy, gdy zostaną pisemnie potwierdzone przez osoby do tego upoważnione.
Artykuł 5: Ceny
5.1 Podane przez nas ceny są cenami netto i nie zawierają podatku VAT ani innych opłat publicznoprawnych związanych ze sprzedażą i/lub dostawą i/lub realizacją umowy, ani opłat osób trzecich (w tym kosztów transakcji bankowych). Ceny te oparte są na dostawie z naszej siedziby, o ile nie uzgodniono inaczej na piśmie.
5.2 Podane przez nas ceny wyrażone są w euro lub w innej uzgodnionej walucie; ewentualne różnice kursowe ponosi druga strona, chyba że uzgodniono inaczej na piśmie.
5.3 Jeżeli termin płatności określony w artykule 7.1 zostanie przekroczony, zastrzegamy sobie prawo do naliczenia ewentualnych różnic kursowych poprzez proporcjonalne podwyższenie ceny.
5.4 Zastrzegamy sobie prawo do proporcjonalnego podwyższenia ceny, jeżeli po zawarciu umowy nastąpi wzrost jednego lub kilku czynników cenotwórczych i/lub opłat ustawowych, przewidzianych lub nieprzewidzianych, w tym m.in. płac, składek, materiałów, stawek (transportowych) osób trzecich oraz zmian kursów walut.
5.5 O ile wyraźnie nie uzgodniono inaczej na piśmie, koszty dostawy, koszty serwisowe oraz koszty wysyłki itp. nie są wliczone w cenę.
5.6 Podwyżki cen wynikające z uzupełnień i/lub zmian umowy ponosi druga strona.
5.7 Koszty powstałe w wyniku tego, że druga strona nie zapewniła możliwości realizacji umowy i/lub w wyniku okoliczności jej przypisywalnych, które spowodowały powstanie kosztów po naszej stronie, są przez nas obciążane drugiej stronie.
5.8 Nie ponosimy odpowiedzialności za ewentualne błędy w treści druków, reklam (online) i/lub innych form materiałów marketingowych.
Artykuł 6: Anulowanie
6.1 W przypadku anulowania przez drugą stronę mamy prawo zatrzymać część zaliczki w wysokości 10% ceny sprzedaży, jednak nie mniej niż 2.000 € za każdy przedmiot, tytułem opłaty za anulowanie, i nie zwracać jej. Nie narusza to naszego prawa do dochodzenia dodatkowego odszkodowania, jeżeli poniesione koszty (w tym koszty dostawy, magazynowania, ubezpieczenia i przechowywania) przewyższają wysokość zaliczki.
Artykuł 7: Płatność
7.1 Druga strona jest zobowiązana do opłacenia wszystkich faktur przed dostawą danych towarów, odpowiednio przed wykonaniem danych prac/usług, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej na piśmie. Nie dostarczymy towarów ani nie wykonamy prac i/lub usług przed pełną zapłatą wszystkich faktur. Wszystkie faktury muszą zostać opłacone najpóźniej w ciągu 3 dni od zawarcia umowy, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej na piśmie. Rozliczanie (kompensata) z roszczeniami, które druga strona uważa, że ma wobec nas, jest niedozwolone.
7.2 Zastrzegamy sobie możliwość udzielenia odroczenia płatności. W takim przypadku mamy prawo anulować uzgodniony rabat oraz naliczyć z mocą wsteczną 2% odsetek miesięcznie od zaległej kwoty, a także żądać 50 € dziennie kosztów przechowywania za każdą maszynę lub pojazd. Jednocześnie zastrzegamy sobie prawo do całkowitego lub częściowego rozwiązania umowy w dowolnym momencie.
7.3 Druga strona jest zobowiązana w ciągu dwóch dni od zawarcia umowy do wpłacenia zaliczki w wysokości co najmniej 10% brutto wartości sprzedaży przedmiotów, z minimalną kwotą 2.000 € za każdy przedmiot, lub innej kwoty określonej w umowie lub jej załączniku. W przypadku braku (terminowej) płatności jesteśmy uprawnieni do zawieszenia wykonania naszych zobowiązań.
7.4 Jeżeli zaliczka, o której mowa w artykule 7.3, nie zostanie otrzymana w ciągu dwóch dni, mamy prawo bez wezwania do zapłaty i bez interwencji sądu rozwiązać umowę w całości lub w części.
7.5 Jeżeli druga strona chce na własny koszt i ryzyko wyeksportować przedmiot poza Unię Europejską, musi przed dostawą wpłacić zabezpieczenie, które zostanie zwrócone po prawidłowym elektronicznym wyeksportowaniu (i wyrejestrowaniu) przedmiotu. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, zabezpieczenie wynosi równowartość podatku VAT w Niderlandach za każdy przedmiot.
7.6 W przypadku braku (terminowej) płatności kwot w walucie obcej w terminach określonych w artykule 7.1 lub 7.3, zastrzegamy sobie prawo do przeniesienia na drugą stronę skutków wahań kursów walut względem euro.
7.7 Dokonane przez drugą stronę płatności zaliczane są zawsze w pierwszej kolejności na poczet należnych odsetek i kosztów, a następnie na poczet najdawniej wymagalnych zobowiązań wynikających z umowy, nawet jeśli druga strona wskaże inny sposób ich rozliczenia.
7.8 Okazje NL B.V. i/lub Agrarisch Okazje NL, dla których działamy jako upoważniony przedstawiciel w zakresie niniejszego artykułu, są zawsze uprawnione do potrącania wszelkich należności wzajemnych wobec drugiej strony z wszelkimi roszczeniami, jakie druga strona ma wobec nas lub wobec nich, albo do powołania się na prawo wstrzymania świadczenia. Okazje NL B.V., spółki grupy oraz druga strona uzgadniają, że uprawnienie do potrącenia jest rozszerzone i wzajemność nie jest wymagana.
7.9 W przypadku (wniosku o) likwidacji, niewypłacalności, upadłości lub zawieszenia płatności drugiej strony, wszystkie jej zobowiązania, z jakiegokolwiek tytułu (w tym także wobec podmiotów wymienionych w artykule 7.8), stają się natychmiast wymagalne.
7.10 Płatności gotówkowe mogą być dokonywane wyłącznie zgodnie z obowiązującymi wymogami prawnymi i po okazaniu ważnego dokumentu tożsamości. W takim przypadku wydane przez nas potwierdzenie płatności stanowi jedyny ważny dowód dokonania zapłaty.
Artykuł 8: Termin dostawy, dostawa, ryzyko
8.1 Terminy dostawy są ustalane w drodze wzajemnych uzgodnień, jednakże podane przez nas terminy i/lub daty dostawy nigdy nie są traktowane jako terminy ostatczne, chyba że uzgodniono inaczej na piśmie.
8.2 Jeżeli przekroczenie terminu dostawy nie jest spowodowane z naszej winy, drga strona nie ma prawa do jakiegokolwiek odszkodowania ani do odstąpienia od umowy. Jeżeli do wykonania umowy zawartej z drugą stroną angażujemy osobę trzecią, taką jak przewoźnik, nie ponosimy odpowiedzialności za szkody drugiej strony wynikające z niewywiązania się tej osoby trzeciej.
8.3 Jeżeli dostawa obejmuje transport i/lub wysyłkę, odbywa się ona na koszt i ryzyko drugiej strony. Oznacza to, że wszystkie koszty związane z transportem ponosi druga strona oraz że ponosi ona ryzyko utraty, uszkodzenia oraz nieterminowej dostawy zakupionego towaru, jak również ryzyko naliczenia przez instytucje (np. organy celne) nieprzewidzianych kosztów związanych z transportem, takich jak koszty kontroli przesyłki przez organy celne. Wyraźnie wyłączamy naszą odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe podczas załadunku i transportu organizowanego przez nas lub w naszym imieniu, w przypadkach gdy szkoda wynika z niewłaściwego zabezpieczenia ładunku i/lub przekroczenia dopuszczalnego nacisku na oś oraz masy używanego sprzętu transportowego i/lub przekroczenia dopuszczalnych wymiarów w transporcie i/lub wysyłce.
8.4 Jeżeli na życzenie drugiej strony organizujemy wysyłkę towarów lub jeżeli uzgodniona parytetowość według ICC Incoterms nakłada na nas taki obowiązek, czas, sposób wysyłki oraz trasa transportu są według naszego wyboru. Ubezpieczenie transportowe zawieramy wyłącznie w przypadku, gdy zostało to wyraźnie i pisemnie uzgodnione z drugą stroną; wszystkie związane z tym koszty ponosi druga strona.
8.5 Co najmniej 2 dni robocze przed odbiorem przedmiotu druga strona musi pisemnie poinformować, czy życzy sobie ubezpieczenia transportowego.
8.6 Dostawa następuje z naszej siedziby, chyba ze uzgodniono wzajemnie inaczej.
8.7 Jeżeli druga strona nie odbierze towaru w uzgodnionym terminie lub nie umożliwi nam jego dostarczenia, pozostaje w zwłoce i towar zostaje magazynowany na jej koszt i ryzyko. Jeżeli druga strona odmówi odbioru towaru w wyznaczonym przez nas terminie, mamy prawo odstąpić od umowy w całości lub częściowo oraz zbyć towar w dowolny sposób, bez obowiązku zapłaty odszkodowania. Mamy prawo zaspokoić nasze roszczenia z uzyskanej ceny.
8.8 Ryzyko związane ze sprzedanymi produktami, maszynami i pojazdami przechodzi na drugą stronę w momencie dostawy. W przypadku sprzedaży pojazdu druga strona jest zobowiązana do jego ubezpieczenia od momentu dostawy.
8.9 Wszystkie zakupione produkty i usługi muszą być odebrane jako całość; zaliczka nie może zostać wykorzystana do opłacenia części zamówienia. Dostawy częściowe są możliwe wyłącznie na podstawie pisemnie potwierdzonej zmiany zamówienia.
8.10 Zasadniczo maszyny i pojazdy sprzedawane są bez rejestracji i dokumentacji. Druga strona musi samodzielnie ocenić, czy dostępna lub ewentualnie dostarczona przez nas dokumentacja rejestracyjna, maszynowa, pojazdu i eksportowa jest wystarczająca do importu lub rejestracji w kraju przeznaczenia. Nie ponosimy za to żadnej odpowiedzialności.
8.11 Jeżeli nie posiadamy wymaganej przez drugą stronę dokumentacji rejestracyjnej, maszynowej, pojazdu i/lub eksportowej, ale spodziewamy się jej uzyskania, podamy orientacyjną datę jej otrzymania, która nie stanowi żadnego zobowiązania wobec drugiej strony. Jeżeli druga strona zakupiła maszynę lub pojazd i chce go używać przed otrzymaniem pełnej dokumentacji, czyni to wyłącznie na własne ryzyko, a wszelkie szkody z tego wynikające nie mogą być dochodzone od Okazje NL B.V. czy Agrarisch Okazje NL. Dostarczenie dokumentacji stanowi wyłącznie zobowiązanie starannego działania (obligation of effort) ze strony Okazje NL B.V. czy Agrarisch Okazje NL.
Artykuł 9: Gwarancja, wyłączenie odpowiedzialności
9.1 W przypadku używanych maszyn, pojazdów i części obowiązuje zasada, że są one sprzedawane bez jakiejkolwiek gwarancji oraz w stanie, w jakim zostały obejrzane przez drugą stronę na stronie internetowej lub w miejscu sprzedaży i zaakceptowane przez drugą stronę. Nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek wady ukryte lub jawne. Wyłączenie odpowiedzialności obejmuje również odpowiedzialność za szkody następcze oraz całkowite lub częściowe zniszczenie sprzedanego przedmiotu wynikające z działania wad ukrytych istniejących w momencie dostawy, np. poważne uszkodzenie mechaniczne lub całkowity pożar spowodowany pozornie niewielką wadą ukrytą, taką jak minimalny wyciek paliwa. Na używane maszyny, pojazdy i/lub części udzielana jest gwarancja wyłącznie wtedy i w takim zakresie, w jakim zostało to wyraźnie określone w umowie sprzedaży.
9.2 Jeżeli druga strona zgłosi roszczenie z tytułu udzielonej przez nas gwarancji w danej umowie sprzedaży lub reklamację, rozpatrzymy ją i w razie potrzeby zrealizujemy zgodnie z postanowieniami umowy. Roszczenia gwarancyjne oraz roszczenia związane z niezgodnością towaru nie mogą być przenoszone na osoby trzecie. Wszystkie zgłoszenia gwarancyjne lub reklamacje należy przesyłać na adres: okazje.nl@wp.pl
9.3 Wszystkie prawa i roszczenia drugiej strony związane z wadami sprzedanego towaru wygasają, jeżeli nie zostanie wszczęte postępowanie sądowe w ciągu miesiaca od momentu wykrycia tych wad, a w każdym przypadku po upływie trzech miesięcy od daty dostawy sprzedanego towaru.
Artykuł 10: Historia maszyn i pojazdów
10.1 Przy oferowaniu rzeczy opieramy się zazwyczaj na ewentualnych informacjach znajdujących się przy rzeczach, pochodzących od osób trzecich, oraz na ich stanie zewnętrznym. Co do zasady nie sprawdzamy poprawności informacji przekazanych nam przez osoby trzecie ani nie przeprowadzamy żadnych badań (technicznych). Nie kontaktujemy się na przykład z dealerami w celu uzyskania informacji o historii serwisowej maszyny ani nie demontujemy części w celu zbadania stanu maszyny. Strona przeciwna nie może wywodzić żadnych praw z błędów lub oczywistych omyłek pisarskich w informacjach przekazanych przez nas (na naszej stronie internetowej) na tej podstawie.
10.2 Strona przeciwna ma prawo z własnej inicjatywy próbować ustalić wyżej wymienione dane dotyczące maszyn i pojazdów. W razie potrzeby udzielimy w tym zakresie naszej współpracy. Koszty takiego badania technicznego ponosi strona przeciwna.
Artykuł 11: Zastrzeżenie prawa własności
11.1 Dostawa odbywa się z zastrzeżeniem prawa własności. Własność produktów i/lub maszyn i/lub pojazdów, niezależnie od faktycznego wydania, przechodzi na drugą stronę dopiero po uregulowaniu przez nią wszystkich naszych należności dotyczących świadczenia wzajemnego za produkty dostarczone lub mające zostać dostarczone przez nas drugiej stronie na podstawie umowy lub podobnej umowy, a także za prace wykonane lub mające zostać wykonane na rzecz drugiej strony w związku z taką umową, jak również należności wynikających z niewykonania lub nienależytego wykonania takich umów.
Artykuł 12: Rozwiązanie umowy
12.1 Jeżeli druga strona nie spełni, nie spełni terminowo lub nie spełni należycie — pomimo wezwania do zapłaty lub wykonania zobowiązania zawierającego rozsądny termin — jakiegokolwiek zobowiązania (płatniczego) wynikającego z zawartej z nami umowy, jak również w przypadku zawieszenia płatności, złożenia wniosku o odroczenie płatności, upadłości, ustanowienia kuratora lub likwidacji przedsiębiorstwa drugiej strony, jesteśmy uprawnieni do rozwiązania umowy lub jej części bez konieczności uprzedniego wezwania do usunięcia naruszenia oraz bez interwencji sądu. W takim przypadku cała wpłacona zaliczka zostanie zatrzymana jako odszkodowanie z tytułu anulowania i nie będzie zwracana, bez uszczerbku dla naszego prawa do dochodzenia dodatkowego odszkodowania, jeżeli poniesione koszty (w tym koszty dostawy, magazynowania, ubezpieczenia i postoju) przewyższają kwotę zaliczki.
12.2 W przypadkach, w których poprzedni ustęp niniejszego artykułu nie stanowi (jeszcze) podstawy do rozwiązania umowy lub jej części, jesteśmy uprawnieni — do momentu dostarczenia i/lub wykonania danych rzeczy i/lub usług na rzecz drugiej strony — do rozwiązania umowy lub jej części bez konieczności uprzedniego wezwania do usunięcia naruszenia oraz bez interwencji sądu.
Jeżeli skorzystamy z tego prawa, nie jesteśmy zobowiązani do wypłaty jakiegokolwiek odszkodowania drugiej stronie, ani też nie ponosimy wobec niej odpowiedzialności odszkodowawczej z tego tytułu.
Artykuł 13: Zawieszenie wykonania zobowiązań i prawo zatrzymania
13.1 Jesteśmy uprawnieni do zawieszenia wykonania naszego świadczenia (w tym również przyszłych dostaw częściowych), jeżeli druga strona nie wywiązuje się z jednego lub większej liczby swoich zobowiązań albo jeżeli okoliczności, które stały się nam znane, dają uzasadnione podstawy do obawy, że druga strona nie wykona swoich zobowiązań, chyba że bezwzględnie obowiązujące przepisy prawa nam tego zabraniają.
13.2 Możemy skorzystać z prawa zatrzymania wobec wszystkich rzeczy należących do drugiej strony, których dotyczy wykonanie umowy i które faktycznie znajdują się w naszym posiadaniu w ramach wykonywania umowy, jeżeli druga strona nie wywiązuje się w całości lub częściowo ze zobowiązań związanych z wykonaniem umowy lub innych umów zawartych z drugą stroną.
13.3 Jesteśmy uprawnieni do dochodzenia od drugiej strony odszkodowania za poniesioną szkodę (w tym utracone odsetki) oraz kosztów, które musieliśmy ponieść w związku z opieką nad rzeczami znajdującymi się faktycznie w naszym posiadaniu (w tym kosztów postoju i magazynowania).
Artykuł 14: Sprzedaż z rozliczeniem pojazdu lub maszyny w zamian (trade-in)
14.1 Jeżeli przy sprzedaży maszyny i/lub pojazdu dochodzi do rozliczenia w zamian innej maszyny i/lub pojazdu, a druga strona nadal korzysta z oddawanej w rozliczeniu maszyny i/lub pojazdu do momentu dostawy, jest ona zobowiązana dbać o tę maszynę i/lub pojazd z należytą starannością.
14.2 Oddawana w rozliczeniu maszyna i/lub pojazd staje się naszą własnością dopiero w momencie, gdy uzyskamy faktyczne władanie nad tą maszyną i/lub pojazdem.
14.3 Oddawana w rozliczeniu maszyna i/lub pojazd musi być wolna od finansowania oraz zobowiązań wobec osób trzecich.
14.4 O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, rzeczy sprzedawane/oddawane nam w rozliczeniu przez drugą stronę muszą być kompletne, w dobrym stanie oraz wolne od ukrytych wad.
14.5 O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, wszystkie dokumenty związane z maszyną i/lub pojazdem muszą zostać nam przekazane w momencie, gdy maszyna i/lub pojazd staje się naszą własnością.
14.6 W czasie użytkowania, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, ryzyko związane z maszyną i/lub pojazdem ponosi druga strona, a wszelkie koszty — w szczególności koszty utrzymania oraz ewentualnych szkód powstałych z jakiejkolwiek przyczyny, również wskutek utraty, w tym braku możliwości przekazania ważnego kompletnego dowodu rejestracyjnego i/lub świadectwa rejestracji oraz innych oficjalnych dokumentów — obciążają drugą stronę.
14.7 Jeżeli według naszej oceny oddawana w rozliczeniu maszyna i/lub pojazd w momencie uzyskania przez nas faktycznego władania nad nimi nie znajduje się już w takim samym stanie jak w chwili zawarcia umowy, jesteśmy uprawnieni do odmowy przyjęcia rozliczenia i żądania zapłaty uzgodnionej ceny zakupu maszyny i/lub pojazdu albo do ponownej wyceny oddawanej maszyny i/lub pojazdu oraz uwzględnienia ich aktualnej wartości.
14.8 Jeżeli według naszej oceny oddawana w rozliczeniu maszyna i/lub pojazd posiada wady, które mogły zostać stwierdzone dopiero po faktycznym przekazaniu, lecz co do których obiektywnie można stwierdzić, że istniały już w chwili zawarcia umowy, druga strona jest zobowiązana do naprawienia szkody, jaka z tego powodu nam powstała. Za szkodę uważa się również obniżenie wartości wyceny.
rtykuł 15: Siła wyższa
15.1 W przypadku gdy siła wyższa opóźnia lub uniemożliwia wykonanie umowy, jesteśmy uprawnieni do rozwiązania umowy w formie pisemnej, bez prawa drugiej strony do jakiegokolwiek odszkodowania.
15.2 Za siłę wyższą po naszej stronie uważa się również każdą okoliczność powstałą niezależnie od nas, która uniemożliwia normalne wykonanie umowy. Za takie okoliczności uznaje się w szczególności:
- zaprzestanie produkcji lub dostaw określonej rzeczy;
- sytuację, w której sprzedaliśmy drugiej stronie maszynę i/lub pojazd mające zostać jeszcze oddane w rozliczeniu, a dostarczenie tej maszyny i/lub pojazdu drugiej stronie jest niemożliwe z przyczyn, za które nie ponosimy odpowiedzialności;
- utratę, uszkodzenie i/lub opóźnienie podczas transportu lub spowodowane transportem, wyjątkowo wysoką absencję chorobową personelu, działania lub środki podejmowane przez służby celne, w tym (tymczasowe) zamknięcie określonych obszarów geograficznych, pożar, kradzież oraz inne poważne zakłócenia w naszej firmie lub u naszych dostawców.
15.3 Jeżeli producent, importer lub dostawca wprowadzi modyfikacje lub zmiany (konstrukcyjne) w produkcie, zastrzegamy sobie prawo do dostarczenia zmodyfikowanego produktu, pod warunkiem że posiada on co najmniej zwykłe właściwości użytkowe produktu pierwotnego, a także szczególne właściwości użytkowe, o ile i w zakresie, w jakim zostały one uzgodnione na piśmie pomiędzy nami a drugą stroną.
Artykuł 16: Odpowiedzialność
16.1 Z wyjątkiem umyślnego działania lub świadomego rażącego niedbalstwa z naszej strony lub ze strony naszych kierowników (w tym przełożonych pracowników), nasza odpowiedzialność jest wyłączona, niezależnie od tego, czy roszczenie opiera się na umowie zawartej z nami, czynie niedozwolonym czy innej podstawie prawnej.
16.2 W przypadku, gdy ponosimy odpowiedzialność za szkody, nasza odpowiedzialność jest zawsze ograniczona do bezpośrednich szkód dotyczących rzeczy lub osób i nigdy nie obejmuje szkód pośrednich ani innych szkód następczych, w tym utraty dochodów oraz kosztów związanych z wynajmem maszyn i/lub pojazdów zastępczych.
16.3 W przypadku, gdy ponosimy odpowiedzialność za szkody, nasza odpowiedzialność jest ponadto ograniczona do ceny, za jaką druga strona zakupiła produkt, lub do kwoty zapłaconej przez drugą stronę za zlecenie, a w każdym razie maksymalnie do wartości rynkowej danego pojazdu w dniu szkody.
16.4 Nie ponosimy nigdy odpowiedzialności za szkody spowodowane pracami, które nie należą do naszych normalnych czynności, a które zostały wykonane przez nas jako usługa na wyraźne życzenie drugiej strony. Prace te są wykonywane na koszt i ryzyko drugiej strony. Nie ponosimy również odpowiedzialności za szkody wynikające z nieprawidłowych informacji zawartych w bezpłatnych poradach.
Artykuł 17: Postanowienia szczególne
17.1 Jeżeli w przypadku sprzedaży określonych produktów uzgodniono z nami szczególne warunki, mają one pierwszeństwo w zakresie, w jakim dotyczą tych konkretnych produktów, również wtedy, gdy byłyby sprzeczne z niniejszymi ogólnymi warunkami. W pozostałym zakresie niniejsze ogólne warunki zachowują swoją ważność.
Artykuł 18: Przetwarzanie danych
18.1 Dane drugiej strony są przez nas przetwarzane. Jesteśmy również uprawnieni do udostępniania tych danych osobom trzecim. W zakresie, w jakim dotyczy to przetwarzania danych osobowych, są to operacje przetwarzania w rozumieniu Ogólnego rozporządzenia o ochronie danych (RODO). Na podstawie tego przetwarzania możemy realizować umowę, wypełniać zobowiązania gwarancyjne wobec drugiej strony, świadczyć optymalną obsługę, na czas dostarczać drugiej stronie informacje o produktach oraz spersonalizowane oferty. Jeżeli chodzi o przetwarzanie danych osobowych w celach marketingu bezpośredniego (direct mailing), ewentualny sprzeciw zgłoszony przez drugą stronę zostanie uwzględniony.
18.2 Druga strona jest świadoma, że sprzedawane przez nas maszyny i pojazdy mogą być wyposażone w systemy oprogramowania, które zapisują informacje o pojeździe. Druga strona zwalnia firmę Okazje NL B.V. / Agrarisch Okazje NL z wszelkiej odpowiedzialności w tym zakresie.
Artykuł 20: Prawo właściwe, właściwy sąd i wybór jurysdykcji
20.1 Postanowienia Konwencji Wiedeńskiej o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów nie mają zastosowania, podobnie jak wszelkie przyszłe międzynarodowe regulacje dotyczące sprzedaży rzeczy ruchomych, których skutki mogą zostać wyłączone przez strony.
20.2 Do wszystkich zawartych z nami umów oraz wszelkich (innych) stosunków prawnych między nami a drugą stroną stosuje się prawo niderlandzkie.
20.3 Wszelkie spory wynikające z umowy lub z nią związane będą, o ile bezwzględnie obowiązujące przepisy prawa nie stanowią inaczej, rozstrzygane wyłącznie przez właściwy sąd w okręgu miejsca naszej siedziby.